文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系

文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系
日期:02-08 23:10:34| 写作基础|45教学网| http://www.45sw.com

文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系是关于写作指导 - 写作基础方面的资料,

  七、误译语法关系

  例7.将画线的语句译成现代汉语。

  古今诗人众矣,而杜子美为首,岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤。(2007年高考浙江卷)

  误译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不利用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?

  解析:“终身不用”是个短小的单句,它的主语“杜甫”承前省略了。这句话叙写杜甫空怀壮志而终身不被朝廷重用,身处困窘的情状,用“终身不用”这个被动句表达。这里翻译为主动句,将责任归咎于杜甫“不利用”是错误的。

  应译为:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?


觉得文言文翻译十大失分点(七)误译语法关系这篇文章不错,记得收藏哦。

Tags:写作基础   ,应用文写作基础知识,写作基础知识